Thứ Tư, 13 tháng 9, 2017

Sự Đơn Thuần Vô Cảm Mặt Trái Của Ký Tự Tiếng Trung Quốc Vào Thời Đương Đại

tình yêu ko mang trái tim, xóm làng thiếu người. Bay sở hữu 1 cánh, rơi xuống giếng - họ đang nhắc đây là "sự tiến bộ". những điều nêu trên nghe giống như phần mở đầu cho lời trần thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng đông đảo đều mang thực và có lẽ là phương pháp giảng giải thế tất về lối viết hiện đại (giản thể) trong tiếng Trung Quốc

Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc thể hiện ý nghĩa phổ biến hơn là âm thanh nó đem đến, tạo nên sự dị biệt có hồ hết ngôn ngữ khác trên thế giới. Nhưng ngày nay ở Trung Quốc, khi chính quyền cộng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của giai đoạn đương đại hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi những thay đổi về hình thức của nó.

1 trong những điều đảng cùng sản Trung Quốc đã làm lúc họ lên nắm quyền ở Trung Quốc phương pháp đây 65 năm là tấn công bất cứ điều gì mà họ coi là "phản cách thức mạng". Cuộc tiến công này cốt yếu nhắm vào những tổ chức phố hội can hệ và niềm tin tín ngưỡng, nhưng tiếng nói cũng bị ảnh hưởng.

Sau canh tân, chữ "tình yêu" bị cái bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất một trong hai cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm một biểu trưng với ý nghĩa là "tốt" đã được đổi thay bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong các vụ tự tử). Chữ "Làng" bị mẫu bỏ mất phần "người" – chiếm hai phần ba bề mặt chữ.

1 ví dụ khác: những chữ "hiền" hay "thánh" không còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí não. Chữ "Bột" đã không còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" hay "trẻ con" từng sở hữu phần biểu hiện hộp sọ lớn mạnh của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".

Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử

Để Đánh giá về lý do dẫn đến sự chà đạp không tiếc thương truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Quan sát lịch sử vừa mới đây.

Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện từ các niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế trước nhất (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn hai.000 năm trước. mặc dầu 1 số phong cách thư pháp hay biên thơ http://tinhhoa.net/ được thông minh để với thể sử dụng lối viết tắt 1 bí quyết không chính thức theo thị hiếu tư nhân của người viết, thì hình thức chính thống về căn bản vẫn ko thay đổi cho đến công đoạn lịch sử mới đây.

Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị các cuộc chiến tranh và phong trào cách mạng tàn phá nặng nài . Triều đại phong kiến chung cục, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi 1 nhà nước cùng hòa chống chọi chống lại những lãnh chúa để cai trị đất nước. khi mà nỗ lực Nhận định các điểm yếu của Trung Quốc lúc Đó, một số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vọng của mình vào văn hóa truyền thống.

Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, một tiểu thuyết gia sau này trở nên nổi tiếng bởi sự chuyển động của đảng cùng sản, đã đúc kết quan niệm tư nhân về chữ viết của đất nước mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc ko bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".

lúc đảng cộng sản Trung Quốc quyết định đơn thuần hóa chữ viết, nhiều trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng không sở hữu tác dụng – bản thân Mao chủ toạ đã ủng hộ việc đơn giản hóa trước hết và sau ngừng thi côngĐây xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. những tài liệu trước tiên về việc ban hành bộ ký tự giản thể để dùng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau chậm triển khai là năm 1964.

Học kém chất lượng cùng lúc là nhà khảo cổ lừng danh trần Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc đơn giản hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày đến 1 trại lao động vào năm 1957. Vào lúc khởi đầu của cuộc cách mệnh Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng nề hà và bị ép phải tự tận.

khi mà chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã phát triển thành rộng rãi tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được tiêu dùng ở Đài Loan và Hồng Kông. bên cạnh đó, những kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại những quốc gia khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng một hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng ko bao giờ trở thành hiện thực.

đơn giản hay truyền thống?

lúc quốc gia đông dân nhất thế giới kết nối phổ biến hơn sở hữu phần còn lại trên thế giới thì việc học tiếng Trung Quốc như là 1 ngoại ngữ đã nhanh chóng phát triển thành nhiều. thường nhật, sinh viên tiếng Trung tại các trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải tuyển lựa giữa chữ viết đơn giản và chữ viết truyền thống, nhưng do tác động của Trung Quốc đại lục nên điềm nhiên đa số mọi người đều chọn lựa chữ viết đơn thuần. chọn lọc nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa mang đi ngược lại xu thế.

dù thế, chữ viết truyền thống Trung Quốc khôn xiết cần thiết để có thể lĩnh hội sâu sắc hơn về tiếng nói. rộng rãi chữ được đơn giản hóa chỉ nhằm diễn tả tiếng nói đương đại mà bỏ qua bắt mắt cổ xưa, trong ngừng thi côngĐây nhấn mạnh sự tinh tế và những tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc thù là đối mang các nhà hiền triết vĩ đại và những cây bút thời cổ đại, những người đã gạn lọc câu chữ 1 cách cẩn trọng và hàm súc trong các văn tự của mình.

Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì 1 bản sắc thống nhất giữa các nhóm dân tộc nhiều và cộng đồng ngôn ngữ trong 1 đất nước sở hữu kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được dùng như là một ngôn ngữ chung ngay cả trong tao nhân của tất cả quốc gia không hề Trung Quốc. ngôn ngữ hàng ngày của Nhật Bản vẫn sử dụng hàng ngàn ký tự Trung Quốc kết hợp mang ký tự của riêng mình, các học kém chất lượng Hàn Quốc và Việt Nam lúc nghiên cứu lịch sử của mình, trước tiên họ phải tinh thông văn tự truyền thống Trung Quốc.

Từ khóa: tieng Trung Quoc

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét